أغلق تفاصيل ملف تعريف الارتباط

يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز). تعرف على المزيد حول ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز).

ترغب OverDrive في استخدام ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) لتخزين المعلومات على جهاز الكمبيوتر الخاص بك لتحسين تجربة المستخدم الخاصة بك على موقعنا. ويعتبر أحد ملفات تعريف الارتباط التي نستخدمها بالغ الأهمية لجوانب معينة لكي يعمل الموقع وقد تم ضبطه بالفعل. ويمكنك حذف ومنع كل ملفات تعريف الارتباط من هذا الموقع، ولكن هذا قد يؤثر على ميزات أو خدمات معينة للموقع. لمعرفة المزيد عن ملفات تعريف الارتباط التي نستخدمها وكيفية حذفها، انقر هنا للاطلاع على سياسة الخصوصية التي نتبعها.

لدينا دوريات! الرجاء النقر هنا للخروج من هذا الموقع.

خف الإخطار

  التنقل الرئيسي
English and Translation in the European Union
غلاف English and Translation in the European Union
English and Translation in the European Union
Unity and Multiplicity in the Wake of Brexit
من تصميم  Alice Leal
استعارة استعارة

This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies.

English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU's approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU.

Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.

This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies.

English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU's approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU.

Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.

الصيغ المتاحة-
  • OverDrive Read
  • EPUB eBook
اللغات:-
النسخ-
  • المتوفر:
    always available
  • نسخ المكتبة:
    always available
المستويات-
  • مستوى ATOS:
  • مقياس ليكسايل:
  • مستوى الاهتمام:
  • صعوبة النص


فهرس المحتويات-
  • Table of contents

    Preface

    Introduction

    1. Language, meaning and identity: From mother tongue to lingua franca

    1.1 Introduction

    1.2 The classical paradigm and its legacy: Logos and affections of the soul

    1.3 A historical note on the rise of vernaculars: Cuius regio, eius lingua

    1.4 The Enlightenment and its legacy: Language as an instrument for communication, as divine logos and as a nation's genius

    1.5 Linguistic turn and pragmatic turn: The enduring appeal of universalism

    1.6 Postmodernism, poststructuralism, deconstruction: Beyond the dichotomy universalism versus relativism

    1.7 Introducing a lingua franca

    1.8 Multiples Englishes: Competing paradigms in liberation linguistics

    1.9 English as lingua franca: A neutral instrument for communication?

    1.10 Final remarks

    Further reading

    References

    2. The EU and English as a "lingua franca": De jure multilingualism versus de facto monolingualism

    2.1 Introduction

    2.2 De jure multilingualism: Herder would be proud

    2.3 The pecking order of EU languages: English, the other 23, European languages with no EU status, non-territorial and migrant languages

    2.4 De facto monolingualism: Lockean instrumentality and the EU's "lingua franca"

    2.5 One language for communication, many for identification: Pernicious paradox or harmonic reality?

    2.6 Language policy: What, why, how?

    2.7 Education language policies: Foreign language teaching in the EU

    2.8 Final remarks

    Further reading

    References

    3. Translation and the EU: The tension between unity versus multiplicity

    3.1 Introduction

    3.2 EU language services: Setup, numbers and language regimes

    3.3 Translations that are originals that are translations

    3.4 Translations and originals: From belabouring the (seemingly) obvious to breaking free from the dichotomy

    3.5 Intraduisible, intradução, untranslatable: Back with a bang

    3.6 Unity versus multiplicity and the EU's double responsibility: A necessary aporia

    3.7 "Invent gestures, discourses, politico-institutional practices": A language turn and a translation turn for a more multilingual EU

    3.8 Final remarks

    Further reading

    References

    4. The EU as a community in formation in the wake of Brexit: For a new linguistic regime

    4.1 Introduction

    4.2 "Together in disunity": The EU as a common market and a community of shared fate in formation

    4.3 EU democracy, public sphere(s), nationalism and transnationalism: Juxtaposing and mixing identities

    4.4 Language contact and language dynamic: Ligatures without options

    4.5 Linguistic justice: English as friend and foe

    4.6 The future of English in the world: ELF, EFL, ELT

    4.7 The future of English in the EU in the wake of Brexit

    4.8 Intercomprehension and transcultural skills: When others remain others

    4.9 Final remarks

    Further reading

    References

    5. The future of language and translation in the EU: A language turn, a translation turn and a transcultural turn

    5.1 Introduction

    5.2 Language turn

    5.3 Translation turn

    5.4 Transcultural turn

    5.5 Urgent research needed

    5.6 Final remarks

    Further reading

    References

    Final Remarks

    Annex: Interview with DG Translation

معلومات العنوان+
  • Publisher
    Taylor & Francis
  • OverDrive Read
    تاريخ الإصدار:
  • EPUB eBook
    تاريخ الإصدار:
معلومات الحقوق الرقمية+
  • يمكن تطبيق حماية حقوق التأليف والنشر (DRM) المطلوبة من قبل الناشر على هذا العنوان للحد من الطباعة أو النسخ أو منعهما. ويحظر مشاركة الملفات أو إعادة توزيعها. وتنتهي صلاحية حقوقك في الوصول إلى هذه المواد في نهاية فترة الاستعارة. يرجى الاطلاع على ملاحظة هامة حول المواد الخاضعة لحقوق التأليف والنشر لمعرفة الشروط السارية على هذا المحتوى.

Status bar:

لقد وصلت إلى حد الاستعارة الخاص بك.

تفضل بزيارة رف الكتب لإدارة العناوين الخاصة بك.

Close

قمت بالفعل باستعارة هذا العنوان.

هل تريد الانتقال إلى رف الكتب الخاص بك؟

Close

تم الوصول إلى حد الاقتراحات.

لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد العناوين التي يمكنك اقتراحها في هذا الوقت. يمكنك اقتراح ما يصل إلى 0 عنواناً (عناوين) كل 0 يوماً (أيام).

Close

سجل الدخول لتقييم هذا العنوان.

اقترح مكتبتك مع التفكير في إضافة هذا العنوان إلى المجموعة الرقمية.

Close

تفاصيل محسنة:

Close
Close

توافر محدود

قد يتغير التوافر طوال الشهر حسب ميزانية المكتبة.

متاح لمدة يوماً/أيام

بمجرد أن يبدأ التشغيل، لديك hساعة/ساعات لعرض العنوان.

Close

الأذونات

Close

يتضمن تنسيق OverDrive Read لهذا الكتاب الإلكتروني رواية احترافية يتم تشغيلها عندما تقرأ في المتصفح الخاص بك. اعرف المزيد هنا.

Close

الحجوزات

إجمالي الحجوزات:


Close

محظور

تم تعطيل بعض خيارات التنسيق. يمكنك رؤية خيارات تحميل إضافية خارج هذه الشبكة.

Close

البحرين، ومصر، وهونج كونج، والعراق، وإسرائيل، والأردن، والكويت، ولبنان، وليبيا، وموريتانيا، والمغرب، وعمان، وفلسطين، وقطر، والمملكة العربية السعودية، والسودان، والجمهورية العربية السورية، وتونس، وتركيا، والإمارات العربية المتحدة، واليمن

Close

لقد وصلت إلى الحد الأقصى الخاص بك في المكتبة للعناوين الرقمية.

لتوفير مجال للمزيد من العناوين، يمكنك إعادة بعض العناوين من رف الكتب.

Close

تم الوصول إلى حد الاستعارة الزائد

هناك الكثير من العناوين التي تم استعارتها وإعادتها طريق حسابك خلال فترة قصيرة من الوقت.

حاول مرة أخرى خلال عدة أيام. إذا كنت لا تزال غير قادر على استعارة العناوين بعد 7 أيام، الرجاء الاتصال بالدعم.

Close

لقد اتطلعت على هذا العنوان بالفعل. للوصول إليه؛ ارجع إلى رف الكتب.

Close

هذا العنوان غير متوفر لنوع بطاقتك. إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ اتصل بالدعم.

Close

حدث خطأ.

إذا استمرت هذه المشكلة، الرجاء الاتصال بالدعم.

Close

Close

ملاحظة: قد تقوم Barnes and Noble بتغيير قائمة الأجهزة التالية في أي وقت.

Close
اشتر الآن
وساعد مكتبتنا على الربح!
English and Translation in the European Union
English and Translation in the European Union
Unity and Multiplicity in the Wake of Brexit
Alice Leal
اختر شريك بيع بالتجزئة أدناه لشراء هذا العنوان لنفسك.
يتم الحصول على جزء من مبلغ الشراء الحالي لدعم مكتبتك.
Close
Close

Close

Barnes & Noble - سجل الدخول |   سجل الدخول

سوف تتم مطالبتك بتسجيل الدخول إلى حساب المكتبة الخاص بك في الصفحة التالية.

إذا كانت هذه أول مرة لك تحدد فيها "إرسال إلى NOOK"، فسوف يتم نقلك إلى صفحة Barnes & Noble لتسجيل الدخول إلى (أو لإنشاء) حساب NOOK الخاص بك. وينبغي أن تقوم فقط بتسجيل الدخول إلى حساب NOOK الخاص بك مرة واحدة لربطه بحساب المكتبة الخاص بك. وبعد هذه الخطوة التي تتم لمرة واحدة، سيتم إرسال الدوريات تلقائياً إلى حساب NOOK الخاص بك عند تحديد "إرسال إلى NOOK".

في أول مرة تحدد "إرسال إلى NOOK"، سوف يتم نقلك إلى صفحة Barnes & Noble لتسجيل الدخول (أو إنشاء) حساب NOOK الخاص بك. وينبغي أن تقوم فقط بتسجيل الدخول إلى حساب NOOK الخاص بك مرة واحدة لربطه بحساب المكتبة الخاص بك. وبعد هذه الخطوة التي تتم لمرة واحدة، سيتم إرسال الدوريات تلقائياً إلى حساب NOOK الخاص بك عند تحديد "إرسال إلى NOOK".

يمكنك قراءة الدوريات على أي جهاز لوحي من نوع NOOK أو في تطبيق NOOK للقراءة المجاني لنظام iOS أو Android أو Windows 8.

أوافق على المتابعةإلغاء